Corso di aggiornamento
Programmato
12 Marzo 2026 - 2 Luglio 2026
Online
italiano
DIPARTIMENTO DI DIRITTO, ECONOMIA E CULTURE
Descrizione del corso
Il corso di aggiornamento “Contratti Real Estate: Legal English, traduzione giuridica e post editing nell’era dell’intelligenza artificiale” ha l’obiettivo di fornire ai partecipanti gli strumenti culturali e metodologici per affrontare la traduzione e il post-editing di contratti e documenti del settore immobiliare in lingua inglese, nell’ottica di fornire servizi a coloro che intendo acquistare, vendere, locare e operare nel settore degli immobili in Italia.
Il corso è strutturato in due moduli: (i) il primo di introduzione all'inglese legale, ai fondamenti della traduzione giuridica e al post-editing; e (ii) il secondo dedicato all'ambito specifico dei contratti e documenti del Real Estate. Il secondo modulo si articola ulteriormente in una parte teorica e in una pratica. La prima parte è finalizzata all’illustrazione in chiave comparatistica dei concetti giuridici basilari e dei fondamenti dell'inglese legale, ponendo attenzione alle differenze terminologiche e giuridiche che caratterizzano gli ordinamenti anglosassoni di riferimento e che assumono cruciale rilevanza in sede di traduzione.
La seconda parte intende fornire ai discenti gli strumenti metodologici e procedurali per affrontare la traduzione giuridica, la revisione e il post-editing dei documenti oggetto di studio nella parte teorica. Questa parte di taglio pratico è strutturata come un vero e proprio laboratorio, attraverso la simulazione del processo traduttivo e di post-editing, la proposta di soluzioni e spunti di riflessione e approfondimento. Accanto alle lezioni frontali, verranno proposti ai partecipanti testi da tradurre o da sottoporre a revisione, collettivamente nel corso delle lezioni e individualmente da casa. Testi da tradurre, manuali, dizionari, un elenco di siti web e fonti online e offline saranno disponibili ai partecipanti per il lavoro di traduzione e di post-editing.
Gli elaborati dei corsisti saranno oggetto di analisi, commento e approfondimenti.
Il Corso rientra nelle attività di terza missione e, in particolare, nell’attività di formazione continua.
Cosa ti occorre sapere
Il corso si rivolge a giuristi, traduttori, linguisti, operatori del settore immobiliare e turistico, nonché a studenti e professionisti che abbiano interesse ad acquisire o consolidare competenze nel settore della traduzione e del post-editing di testi giuridici, con particolare riferimento al settore del Real Estate.
Gli ambiti occupazionali sono molteplici e comprendono: studi legali, di grandi e piccole dimensioni; uffici legali di imprese; istituzioni che si occupino di traduzioni giuridiche; società di traduzione; traduttori giuridici freelance, agenzie immobiliari internazionali, settore turistico.
Le lezioni si svolgeranno in modalità sincrona online su una piattaforma telematica (Teams o analoga).
Le lezioni si terranno ogni giovedì dalle 14.30 alle 17.30, dal 13 marzo al 10 luglio 2025, per un totale di 45 ore, secondo il seguente calendario:
- giovedì 12, 19, 26 marzo 2026
- giovedì 2, 8, 16, 23, 30 aprile 2026
- giovedì 7, 14, 21, 28 maggio 2026
- giovedì 4, 11, 18 giugno 2026
- giovedì 25 giugno, 2 luglio 2026 (lezioni di recupero)
Il corso sarà strutturato in due moduli
Modulo 1 - Legal English, traduzione giuridica e post-editing: Introduzione
- Linguaggio giuridico e traduzione in prospettiva comparatistica;
- Introduzione all'inglese legale, alla traduzione giuridica e al post-editing.
Modulo 2 - Contratti Real Estate: Legal English, traduzione giuridica e post-editing
- Real estate e contratti nell’ordinamento italiano e in common law
- La fase preliminare del contratto: dalla lettera d’intenti alla proposta vincolante
- Compravendita immobiliare: procura speciale, preliminare e definitivo
- Locazione e comodato a fini abitativi, turistici e commerciali
- Laboratorio di legal English, traduzione e post-editing
Durante il corso saranno oggetto di traduzione clausole e sezioni estrapolate dai seguenti atti
Lettera di intenti
Due diligence check-list
Preliminary asset deal
Mandato (agenzia)
Proposta vincolante
Procura speciale
Contratto preliminare e definitivo di compravendita
Locazione a fini abitativi e transitoria
Locazione turistica
Contratti con intermediari
Comodato
Iscriversi
Le iscrizioni sono aperte e le domande di ammissione dovranno essere
presentate entro il termine delle ore 23:59 del 23 febbraio 2026 compilando il modulo di iscrizione al seguente link oppure scansionando il QR Code qui accanto.
Ciascun partecipante, una volta ricevuta conferma del raggiungimento del numero minimo di iscritti per l’attivazione del corso, dovrà provvedere al pagamento della quota di iscrizione in unica soluzione tramite il sistema di pagamento PagoPA della quota di iscrizione entro il 3 marzo 2026.
- Quota di iscrizione all'intero corso: € 580,00
- Quota di iscrizione all'intero corso scontata per soci di associazioni patrocinanti: € 500,00
- Quota di iscrizione solo modulo 2: € 500,00 (solo per chi abbia già frequentato in precedenza il corso di perfezionamento in traduzione giuridica dei contratti internazionali e dei documenti societari o il corso di aggiornamento in Legal English e Traduzione Giuridica in Diritto di famiglia e Successioni: atti notarili, giudiziali e stragiudiziali).
Frequentare
Per il riconoscimento dei crediti formativi da parte dell'Ordine degli avvocati di appartenenza, su richiesta dei partecipanti, verrà rilasciato il necessario attestato qualora si sia frequentato almeno l'80% delle ore di lezione (pari a 36 ore).
Al termine del Corso sarà rilasciato un attestato di partecipazione, se le presenze sono almeno pari all'80% delle ore di lezione (pari a 36 ore).
Il corso non riconosce crediti formativi universitari.
Prof.ssa Marta Cenini
Prof.ssa Rossella Cerchia
Dott.ssa Arianna Grasso
Prof.ssa Valentina Jacometti
Prof. Carlo Marchetti
Dott.ssa Giulia Terranova
Dott.ssa Clarissa Canziani
Per informazioni
Informazioni relative all’organizzazione:
Giacomo Furlanetto [email protected]
Informazioni relative al corso:
Valentina Jacometti [email protected]