Università degli studi dell'Insubria

LINGUA SPAGNOLA ED ESERCITAZIONI DI LINGUA SPAGNOLA (III ANNO)

A.A. di erogazione 2016/2017

 (A.A. 2014/2015)
L'insegnamento è composto da diversi moduli, consultare il dettaglio nella sezione Moduli.
Anno di corso: 
3
Crediti: 
11
Ore di attivita' frontale: 
60

Al centro del corso l’approfondimento dei concetti linguistici e grammaticali della lingua spagnola acquisiti nei corsi precedenti attraverso la pratica della traduzione orale e scritta dallo spagnolo in italiano e viceversa.

Va ricordato che il superamento dell’esame di Lingua Spagnola I e II è propedeutico.

Parte teorica:
- Teoria della traduzione.
- La traduzione orale, principali caratteristiche. Tipi di traduzione orale.
- I linguaggi specifici e la loro traduzione.
- La Terminologia.
- Memoria e interpretazione. Principali tendenze.
- Traduzione, documentazione e traduttologia
- La traduzione: interpretazione e ri-creazione secondo B. Osimo.
Parte pratica:
- La traduzione nel settore economico.
- La traduzione del linguaggio politico.
- La traduzione nel settore giornalistico.
- La traduzione in ambito socio giuridico.
- La traduzione in ambito turistico.
- La traduzione in ambito letterario.

Il corso prevede incontri teorici, e pratiche. Nella parte teorica si affronteranno
argomenti riguardanti le principali forme e tecniche della traduzione e i linguaggi specifici.
Una parte fondamentale del corso sarà basata sulla pratica degli studenti nel campo della traduzione.

La verifica dell’apprendimento avverrà mediante appelli di esame scritto e orale. La parte scritta sarà una traduzione allo spagnolo, la parte orale terrà tre compiti:
- Una domanda di carattere teorico sui temi trattati in classe,
- Una traduzione orale all'italiano.
- Una conversazione sul argomento de uno dei libri proposto.

Il corso prevede incontri teorici, e pratiche. Nella parte teorica si affronteranno
argomenti riguardanti le principali forme e tecniche della traduzione e i linguaggi specifici.
Una parte fondamentale del corso sarà basata sulla pratica degli studenti nel campo della traduzione.

Testi e materiale didattico
ARAGONÉS Luis (2009): Gramática de uso del español para extranjeros 2, Milano, Hoepli.
GÓMEZ TÓRREGO, L. (2009): Gramática didáctica del español, Madrid, S.M.
LOZANO ZAHONERO, M. (2010): Gramática de Perfeccionamiento de la lengua española, Milano, Hoepli.
HURTADO ALBIR AMPARO. (2014): Traducción y traductología.Madrid, Cátedra. ISBN978-84-376-2758-8
OSIMO, B. : Manuale del traduttore, Milano, Hoepli – ISBN 8820332699
SCARPA,F.: La traduzione specializzata, Milano, Hoepli – ISBN 9788820327095
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2010): Nueva gramática de la lengua española (Manual), Madrid, Espasa.
Dizionari di riferimento:
AA.VV. (1996): Clave. Diccionario de uso de español actual, Madrid, S.M.
AA.VV (1996): Diccionario Salamanca de la lengua española, Madrid, Santillana.
AA.VV. (2009): Il grande dizionario Garzanti di Spagnolo, Milano, Garzanti.
AA.VV (2008): Grande dizionario tecnico spagnolo, Milano, Hoepli.

Cerchi il programma? Potrebbe non essere ancora stato caricato o riferirsi ad insegnamenti che verranno erogati in futuro.
Seleziona l‘anno in cui ti sei immatricolato e troverai le informazioni relative all'insegnamento del tuo piano di studio.

A.A. 2018/2019

Anno di corso: 3
Curriculum: PERCORSO COMUNE

A.A. 2017/2018

Anno di corso: 3
Curriculum: PERCORSO COMUNE

A.A. 2016/2017

Anno di corso: 3
Curriculum: PERCORSO COMUNE

A.A. 2015/2016

Anno di corso: 3
Curriculum: PERCORSO COMUNE

A.A. 2013/2014

Anno di corso: 3
Curriculum: PERCORSO COMUNE